What are Visual Novels?

What are Visual Novels?

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

What are Visual Novels?

Julián Carrera 

November 2019

If one takes a market approach to the term, a visual novel is a video game. They are packaged as video games, they are sold in the same digital and retail stores as video games, they are advertised as video games, and they look like video games.

And yet, there is something odd about them: though they are video games, there is not a lot of “game” going on in them. Granted, “video game” itself is a blanket term for an abundance of different genres and different games played on computers, but even within that spectrum, the visual novel still sits at an odd place: the main allure of the visual novel is not to play it; rather, it is to read it.

A take on the visual novel,
from Doki Doki Literature Club!

Taken during gameplay on a PC.

So what are visual novels? Their lack of gameplay mechanics makes them hard to think of as games, but the addition of interactivity, visuals, and other form-specific tools make them not entirely fit literature, either. Looking through literary or game studies academia proves this, too: neither of these fields has done extensive work on the visual novel.

Another take on the visual novel, this time depicting the characteristic choice-making moment of the form, from Bury Me, My Love.

Taken during gameplay on a
Nintendo Switch.

To get some basics down: visual novels are a digital form, meaning they run on computers. Although many visual novels tend to add other forms of gameplay, the core gameplay mechanic is that of the choice-making moment: at certain times, the narrative flow will stop and options will appear, giving the player a choice to make, as whatever decision they take will alter the flow of the story. Onscreen, a common approach is to have a character in front of a background, with a dialogue box at the bottom of the screen showing narration, inner monologues, or dialogue pertaining to any of the characters on-screen. This approach is not the norm, however, as many visual novels take different approaches (like the screenshot from Bury Me, My Love above). The dialogue box, when it is used, can be a tension-building tool, given the fact that it mostly changes when clicked, and what limited text it shows allows for a form of enjambment where the player must click to progress. Like other video games, visual novels have save files where players can store their progress to resume at a later point or go back to in case they did not get the desired result from a choice; in a similar way, players/readers will often play through a story line then replay the visual novel from the beginning to make different decisions and get different results.

A choice-making moment in Oxenfree, a game that, although usually considered part of the adventure genre, shares the game mechanic of the choice-making moment.

Taken during gameplay on PC.

Even though visual novels are built around this specific choice-making moment, the form allows for variations of gameplay that either go beyond that or modify it in some way. The fluidity of the form, as it were, is a fluidity in categorisation. Video games are usually categorised in terms of genre, but the lines between genres are, at best, blurry. Visual novels themselves came into being out of the early form of the American text-based adventure game, yet they are not conceived of as adventure games.

A still from VA-11 Hall-A, a visual novel that hides the choice-making moment behind a drink-making mechanic. Notice the anime aesthetic.

Taken during gameplay on a Nintendo Switch.

I have pointed out that the origin of the form is the American text-based adventure game. Visual novels, however, are mostly made in Japan. Their history evolves from American adventure games into Japanese adventure games (a genre heavily marked by puzzle-solving mechanics), passing through a style that used different manga-style frames and dropped the puzzle mechanics to focus on narrative, becoming what it is today.

This article is part of an ongoing series about video games and visual novels. For further reading on visual novels, read this article on Bury Me, My Love. To read up on larger theorising of video games as literary, you can read these articles about a retelling of Hamlet through Ophelia’s eyes in the game Elsinore and a general discussion of literariness in video games.

The previous articles talk about Doki Doki Literature Club! And Bury Me, My Love, yet there are two visual novels here without articles: Oxenfree and VA-11 Hall-A, which will be covered at length in future articles as an attempt to better understand, through examples, what a visual novel is.

Julián Carrera is a Literature and Creative Writing student at NYU Abu Dhabi.
FURTHER READING
LITERATURE AND
CREATIVE WRITING
LITERATURE AND
CREATIVE WRITING

Retelling Hamlet in Elsinore

Retelling Hamlet in Elsinore

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

Retelling Hamlet 
in Elsinore

Julián Carrera 

October 2019

Elsinore, Golden Glitch Studios’s retelling of William Shakespeare’s Hamlet, starts on a familiar note, dramatizing a version of the play’s second scene. Instead of starting at the court, however, the game starts with Ophelia, near a pond. Polonius is asking for her help convincing Claudius, the present king of Denmark, to speed up the process for Laertes to leave. He wants to ask for the king’s blessing, but Claudius is busy discussing the risk that Fortinbras poses to Denmark. 

Ophelia sets the gears in motion by getting Gertrude to tell Claudius, and Laertes is given the blessing to leave. The day goes on. At night-time, Laertes, Polonius, and Ophelia get together to say a final goodbye before Laertes departs in the early morning. Once all is said and done, Ophelia goes to sleep. A horrible nightmare unfolds before her eyes: a ghost, a play, an uncovered murder, a madman, and herself in a pond, drowning.

The dawn of the first day: Hamlet in Ophelia’s room. Taken during gameplay on PC.

After her nightmare, Ophelia finds Hamlet in her room, speaking about the murder of his father. After this, he bolts out of the room, apologizing. The plot of Hamlet then goes on as it usually does, but some things are different at first sight, mostly in casting choices and the gender swap of Rosencrantz and Guildenstern. On a deeper level, however, some things have changed. No longer is there a troupe of actors playing “The Murder of Gonzago.” Instead, there is a one-man troupe, led by a familiar character: Peter Quince, leader of the rude mechanicals from A Midsummer Night’s Dream.

Peter Quince introducing himself. Notice his face. Taken during gameplay on PC.

Everything, at least during the first “run” of the game, plays out as it normally does. There are some more characters present, like Irma the cook and Lady Brit, Queen Gertrude’s lady-in-waiting, but apart from that, not much different happens. Quince puts on a one-man show of “The Murder of Gonzago” using masks, Hamlet kills Polonius, and Ophelia dies. However, she does not drown. Rather, at one point during the first run of the game, a hooded figure appears and, for no apparent reason, kills Ophelia. She then wakes up, only to find Hamlet in her room, once again speaking about the murder of his father, and once again bolts out of the room apologizing. Ophelia is trapped in an endless cycle that inevitably ends with her death and the deaths of the people who always die in Hamlet.

Ophelia has met with a terrible fate, and Quince somehow knows about it. Taken during gameplay on PC.

Something, however, is rotten in the state of Denmark. Time is looping, and it seems that no matter what is different in Elsinore, Ophelia always dies. On top of that, Quince seems to know much more than he is showing. No one else notices the oddness of time, and yet Ophelia can influence what happens every time.

Most —if not all— pieces of journalism about Elsinore end up comparing it to the film Groundhog Day, and with good reason: both are narratives that rely on the constant repetition of the same day (or, in Elsinore’s case, the same four days) to tell their story. While this comparison seems to have at least some ground, I think the comparison is not entirely accurate. Elsinore seems to be more akin to The Legend of Zelda: Majora’s Mask, not because of any similarities in gameplay, but taking inspiration in repetition.

The Happy Mask Salesman from Majora’s Mask. Notice the similarities to Quince.

Taken from the listing for Majora’s Mask on Nintendo’s website.

Majora’s Mask has the player relive the same three days over and over while making progress in different parts of the game every time, under the premise that, at the end of the final day, the moon will crash on the fictional land of Termina and kill everyone, unless the player can do something about it. It is this game that Elsinore seems to draw the most from, considering the nature of the time loop and the knowledge the player accumulates as they go. Quince acts as a sort of guiding figure, giving the player hints on what to do, similar to the Happy Mask Salesman from Majora’s Mask, who starts the player’s quest to, first, retrieve what was stolen from them, and then to retrieve Majora’s Mask, an artefact that was stolen from the Happy Mask Salesman. The most important connection, however, seems to lie in Majora’s Mask Bombers’s Notebook, an object the player can get that shows a timeline of all characters the player can interact with: it shows when the player can do things to help characters, it shows meetings, and it shows windows of opportunity. Elsinore takes this interface and turns it into a timeline that shows the player what things have happened, what events will happen, and in what window of time they will happen, letting the player keep track of their current time cycle. As players play more and more, and cycles occur again and again, Ophelia gets more and more information to try to save everyone and stop whoever is murdering her. Whenever a new cycle starts, Ophelia keeps everything she learned from previous cycles, allowing the player to try different things.

Elsinore interprets the story of Hamlet in different ways, and it takes liberties with the play, taking elements from many of Shakespeare’s plays and putting them in Elsinore Castle. So, for example, Horatio jokingly flirts with Ophelia saying, “Shall I compare thee to a summer’s day?” There is a small text the player can find, called “8 Signs Your Nobleman Might Be Treacherous,” a piece of flavour text poking fun at characters from Shakespearean plays like Brutus (“Stay indoors on March 15 if possible”), MacBeth (“Even the most heartening prophecy can’t revive this relationship”), Othello (“Stay away from pillows”), and Hamlet himself (“Sometimes he tells you to get to a nunnery. […] Send this uncouth boy sulking back to university!”) In other cases, characters travel through plays, not just Quince, but Othello, too.

A screenshot showing Othello speaking to Ophelia.

Courtesy of the game’s website.

Elsinore is full of multiple possibilities and endless retellings of Hamlet. In my own gameplay, during the second cycle, Ophelia lets Hamlet know that she overheard Claudius’s confession of murder at the altar, which gives Hamlet an incentive to kill Claudius before even staging “The Murder of Gonzago.” This change, of course, comes with its own set of problems.

All in all, Elsinore gives players an entrance into the world of Hamlet through Ophelia and gives them a chance at changing the play’s story. Though it is just a bit over 400 years of Shakespeare’s death, the bard’s stories are still produced and worked on, with love letters to the works, like Elsinore, still being produced.

Julián Carrera is a Literature and Creative Writing student at NYU Abu Dhabi.
FURTHER READING
LITERATURE AND
CREATIVE WRITING
LITERATURE AND
CREATIVE WRITING

Narrativizing the Refugee

Narrativizing the Refugee

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

Narrativizing the Refugee

Chiran Raj Pandey

September 2019

Caroline Brothers’ s Hinterland, which follows the lives of two young Afghan boys who are refugees from their country, is an uncomfortable novel. There is something disturbing about the way it has made me suddenly conscious of my own body. Two brothers, Aryan and Kabir, are forced to work in a farm in Greece, or swindled again and again by those who promise them safety, abused, lost, or shivering. Both are young, too young to have to be so old and daring, too innocent to be victim to an ugly and tyrannical history. 

Brothers has taken on a difficult task. Refugees define the crisis of our times, and as civil war, famine, invasion, disease, and climate change continue to escalate, so will the refugee crisis worsen. Brothers, who is also a journalist, is much too familiar with the terrible conditions in which these people struggle to live, sometimes just to survive. Her task, from her many years of experience reporting about refugee children in Paris, Greece, and other capitals of the world, is, in her own words, to break “news of Europe’s invisible child refugees on the front page.” Her novel breaks that news on every page; every moment in this novel is striking; every part of Aryan and Kabir’s journey is important; and when we leave Kabir in England at the end of the novel, we know that so much has to be written, still: life could hardly end here. 

Author Caroline Brothers will speak
at the NYU Abu Dhabi Institute on
September 10 at 6:30 p.m.

Photo credit: Rannjan Joawn

Source: carolinebrothers.com

To write about people who are so far removed from our own lives is always difficult. Immense research must go into it. The love and empathy that one must build, slowly and over a lifetime, for people who one has encountered always from a safe and innocent distance — the work is daunting. History, too, must be dealt with: one need only turn their eyes to Afghanistan for a moment to be blinded by the intensity of its past. Violence has accrued over generations, and it carries the various brands of the white world: America, England, Russia. Local brands are available, too: the Taliban, often a distant but formidable presence in this novel, are responsible for the deaths of Aryan and Kabir’s entire family. I wonder if there were such times, when Brothers was writing Hinterland, that this history proved to be too much for one individual to write about. But I am quickly reminded of the courage and trust in life that the two brothers must have had, to shoulder such a history and then dare to leave it behind.

To write about people who are so far removed from our own lives is always difficult.

There are moments in this novel that find me wishing for more: more courage, perhaps, on the author’s part, to confront history, or to find ways of narrativizing the refugee’s struggle for survival that are less interested in being coherent, or even readable, to attempt to reimagine the entire landscape of a form such as the novel, which seems ill-suited to address life when it is spinning at full-speed inside a destructive washing machine. Consider the English of the book. How are two brothers and their acquaintances, who likely barely speak the language, employing idioms that would have been foreign to their tongue? Phrases such as “Don’t worry, it’s not like we don’t have time,” or “You lost people in your family too, didn’t you,” or “You’re the only real family I have left” seem like awkward simulacra of Hollywood films. They appear out of place in this refugee novel, like old Hong Kong movies dubbed in English. I regret that the author refuses to be attentive to silences in such moments. Things said in the privacy of the camps, things that this author must have misunderstood, those things lost in the vast horizon of translatability — all seem somehow narrativized, sanitized even, for the sake of the novel.

I sit upright. My back hurts; I have been here for almost two hours now. How easy it is to be comfortable, I think, how easy it is to forget now that the novel is ended. Is literature as powerful as one would want it to be? Perhaps in the refugee’s ongoing conditions of captivity and fugitivity, speculation and narrativization are terrifying forms of violence. We abstract, when we read about Aryan and Kabir, from the specific experiences of particular people. Speculation requires us to profess control. In narrating, we draw the paths their lives will take. I can only wonder if there will ever be a different way to write this story. There is much work to be done. 

Chiran Raj Pandey is the managing editor of Electra Street and a senior at NYUAD, majoring in Literature and Creative Writing.

Author Caroline Brothers will speak at the NYU Abu Dhabi Institute on September 10 at 6:30 p.m.

FURTHER READING

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

FILM AND NEW MEDIA

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

Beyond Journalism

Beyond Journalism

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

Beyond Journalism

The Power of Caroline Brothers’s Novel Hinterland 

Zoe Jane Patterson

August 2019

The street is dark. You pull your scarf a little more tightly around your neck, and glance around, hoping your destination—a popular bar—is close by. This is Paris: there’s a train rattling on the bridge overhead, a man stumbling across the street, and a café where people smoke and talk around outdoor tables despite the cold. Maybe you’ve bumped shoulders with him outside the metro, or maybe you crossed a silent street to avoid his faceless figure, but if you stay in Paris for long enough you will encounter him: the refugee.

The short and singular story of refugees fleeing across Europe has been widely distributed by journalists and activists to spread awareness about their situation. There are countless refugee statements and photographs of derelict shelters peppering newspapers and social media feeds. Most articles take five to ten minutes to read. In them we encounter a nameless other, whose situation is sad and far away. Then we sigh and continue scrolling. This story is so prevalent that we have been made numb to it, and the people who live through it have been stripped of their individuality. The overwhelming number of facts have made them into nothing more than their terrible circumstances, but nobody can empathize with a statistic.

Hinterland by Caroline Brothers tells a story that a newspaper article simply cannot. It is a known fact that there are unaccompanied refugee children travelling through Europe, traumatized and vulnerable. They are only known to most people as numbers, that is until we travel with them — a feat that is only possible through fiction. The novel form allows Brothers to introduce complexity and individuality to the refugee story: the boys feel joy, have dynamic relationships, and harbor aspirations for the future, which is true for everyone, but is left out of journalism for the sake of brevity. By returning these untold truths to the well-known refugee story, the novel helps the reader to regain the empathy that has been lost in a sea of facts.

The novel takes the reader across Europe with two brothers from Afghanistan. Fourteen-year-old Aryan and his little brother Kabir travel from the border between Turkey and Greece all the way to Calais. The boys are robbed and cheated, Kabir is sexually assaulted, and they are haunted by the deaths of their family members and the fear of deportation. When they are in Paris, Aryan asks Kabir what he would tell their family in Iran about the journey so far, if he could send a message to them. “I’d tell them about the puppies and that we got new clothes and that soon we’ll be going to school in England.” Kabir chooses to remember and relay joy. He plays with stray puppies while he and his brother are doing forced labor in Greece. While he is homeless in Italy, he meets an Iranian-American couple and they buy both brothers new clothes and train tickets to Paris. When Kabir looks at the sky in the city of lights, he feels hope for a future where he can go to school. There is no room for glimmers of joy in an article that takes five minutes to read, but these moments humanize Kabir and Aryan. Their happiness is punctured by abuse and trauma, rather than their identity being reduced to the abused and traumatized.

A refugee encampment on the banks of the Seine in Paris.
Photo: Zoe Jane Patterson

Kabir and Aryan’s identities are defined and made more complex by their relationships with Afghanistan, a topic that only a novel has the breadth to tackle. Kabir asks Aryan if he is still an Afghan even though he left the country when he was four.

“Of course you’re an Afghan. I’m an Afghan, you’re an Afghan, our family is from Afghanistan.

But if someone asks, I can’t tell them what it’s like. I can remember more about Iran and Istanbul and this farm than Afghanistan.”

Despite the violence and loss that they’ve experienced in Afghanistan, the boys still feel connected to it, and defined by it. Aryan tells Kabir about home and their parents as a way of defining himself. “In that way, each becomes the keeper of the other’s identity … Sometimes he feels he could float off into space like an astronaut tethered neither by orbit nor gravity.” Without a nation or a family, Aryan would lose his entire sense of self. He has lost community and security, and feels that if he cried out, his voice would be met by the empty vacuum of space. The boys’ history and their country are part of their identity. Hinterland reminds the reader of the importance of home, and the trauma of losing it. 

Hinterland reveals Aryan’s deepest thoughts and feelings about himself and his home, and we are reminded of the specificity of each individual’s story by knowing him intimately. Aryan is treated as an individual in Hinterland, but he is still part of a much larger issue, which is made most clear when he and Kabir make it to Calais. Countless refugees arrive there, having crossed Europe only to encounter a kind of outdoor prison. The refugees in Calais cannot make it to a safe haven in England, but are pressed up against its border because of a hostile Europe behind them, and nothing to return to at home. The further Aryan and Kabir make it into Europe, the more hope they have that they will eventually reach safety. “Where on their journey was it that they had stopped fleeing and started running towards a future, no matter how indistinct? Yet all that time, they were only getting closer to a wall. The harder he runs up against it, the more he feels his courage fray.” Aryan and Kabir’s journey towards freedom and safety has been fraught with violence and fear, but now, on the last leg of their journey, they can’t go any further and are powerless.

Having travelled with them, the reader understands how impossible it would be for them to return home, when there is no home left, and the hostility that surrounds and corners them. Whether you read about this situation in fiction or in a piece of journalism, eventually the question becomes—what can I do? And what can policy-makers do? The failure in quick pieces of journalism to answer these questions kills empathy because readers can simply say, well it’s not my problem. Hinterland not only fosters empathy by taking us on the brothers’ journey, but also attempts to answer these questions.

The novel most deeply criticizes the treatment of refugees in France. Through the simple questions that the children ask about their treatment, it unravels these policies and points out their absurdity. At a makeshift camp in Calais, Aryan is teargassed while he’s asleep. He asks another refugee boy what is going on, and he’s told that the police teargas the camp every night. “He doesn’t understand how they could have become a target. They are not warriors and they don’t have weapons—they are on the run from those very things.” Aryan’s disbelief becomes the reader’s. This act of cruelty is pointless, as are many of the actions that take place in Calais. The police also take refugees’ firewood and shoes, and through Kabir’s conversation with his friend Hamid, the novel concisely portrays the flawed logic behind these actions.

“Why did the police keep those guys’ shoes?

To make it hard for them to walk back, Hamid says.

But why would they make it hard for them to walk back?

So they will go away. Kabir ponders Hamid’s answer for a moment.

How can they go away if they don’t have shoes? Hamid’s laugh has a hardness to it that Aryan doesn’t recognize from before.”

One clear answer to the question of what policy makers should do about refugees is to stop torturing them, to ask why they would want to live in these conditions if they had any alternative, and to react to their situation with empathy rather than cruelty and violence.

The novel also answers the question of what the individual can do for refugees. While the average person may not have the power to write new policies, or change immigration laws, Hinterland does reveal how ordinary people affect the brothers on their journey. Aryan and Kabir encounter an Iranian-American couple in Italy, who feed the boys, and buy them new clothes as well as train tickets to Paris. The novel demonstrates how ordinary people can use their privilege to make things slightly better for the people who are suffering. At the end of the novel, Brothers writes about the origins of Hinterland. She states that she wanted to “somehow give these kids a voice, so that people, if they came across them in one of our great world capitals, would at least have some understanding of who they were.” If we do nothing else, the novel asks us to really see refugees when we encounter them, not as symptoms of a problem or emblems of a statistic, but as individuals.

Zoe Jane Patterson is a senior at NYUAD, majoring in Literature and Creative Writing. Her piece about encountering refugees in Paris appeared last spring in Electra Street 03.
FURTHER READING

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

FILM AND NEW MEDIA

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

An Upturned Bucket List

An Upturned Bucket List

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

An Upturned Bucket List

Reading Caroline Brothers’s Hinterland

Vamika Sinha

August 2019

“KabulTehranIstanbulAthensRomeParisLondon.”

For some, this string of glamorous capitals might be a bucket list of places to visit, but for others it can trace a much uglier reality. Kabir and Aryan, two young, recently orphaned brothers from Afghanistan, recite these names to each other while on the run. It is a mantra, in that it is made up of equal parts desperation and hope.

The route materializes itself in the world of Australian journalist Caroline Brothers’s debut novel Hinterland. The brothers are only fourteen- and eight-years-old – just children. Fleeing the Taliban in Kabul, and the consequent shattering of their family, they are political refugees in search of an English education. They carry two sets of clothes on their backs at all times, scraps of food, little money, and no papers. The novel opens with them enclosed within the jaws of a truck, carrying them to the fantasy of Europe. I am reminded, eerily, of the novella by Ghassan Kanafani, titled Men in the Sun. Three Palestinian refugees arrange, with intense difficulty, to get themselves smuggled from Iraq to Kuwait in order to escape their camps and find employment. They hide in a water tank in a truck travelling across the desert. Upon crossing the last checkpoint, the story ends, only to find their dead bodies spilling out of the overheated tank. The men had died at the final moment. It was a grim reminder of the difference between life and narrative; one could be controlled, while the other had no obligation to ever reach catharsis, but simply falter, like breath, in the middle of a sentence.

With this foreboding thought, I continue to read about Kabir and Aryan, continue tracing an invisible finger across the map  – KabulTehranIstanbulAthensRomeParisLondon. Over an arduous winter, the brothers work as laborers on an anonymous farm in Greece. They are not paid, barely eat, and suffer violences to their bodies and minds in ways that children should not have the faintest conception of. They carry on. In Italy, they retch on their own fear while confronted by the police, paperless and ill-equipped in every possible way for a reality so mammoth, it dwarfs their small existences. They carry on. In Calais, they endure the even more powerful, lingering pain of waiting. Waiting for some kind of resolution. In a sense, they too are in the heated tank, travelling across Europe towards some salvation.

Brothers’s novel was adapted for the stage as Flight by the Glasgow-based theatre company Vox Motus and premiered at the Edinburgh International Festival. It will have its UAE premiere at the NYUAD Arts Center next month.

The journey is speckled with small moments of tenderness – a haircut from an Afghan wife in a corner of Rome. Fresh clothes, hot pasta, and a train ride to Paris from an Iranian-American couple, found, by some magical luck, speaking Farsi on their trip abroad. The innocent stirrings of desire on an overnight train, while catching the soft, occasional gaze of a girl sleeping across from Aryan. These are moments of ordinariness, illuminated not by their normalcy, but by their scarcity; the whole novel unfurls in the same calm, slightly detached, plain prose. 

It makes sense then that Caroline Brothers is primarily a reporter. Hinterland is her attempt at casting a more empathetic, “human” light on her lifelong journalism on migrants. Based in France, she has conducted hundreds of interviews with child refugees, trapped in their own versions of Kabir and Aryan’s journey. It becomes, quietly, more horrifying to realize that Hinterland is only fiction to the extent that it embellishes upon what is, for thousands, everyday and real.

While studying in Paris for a semester, I once found myself, along with two friends, lost on the way to a bar. Google Maps directed us to a large, pulsating establishment by the waterfront of Bassin Louis Blanc, deemed one of the ‘hottest nightlife spots in the city.’ But we were confused, stopped in our tracks by a … smell. Two rats scurried by. We fought the urge to flee. It stank of stale bodies, disuse and urine. Right next to the bar, thronged with the ‘bobos’ of Paris, the hipsters and underage, overdressed teenagers with beers in hand, was a large muddle of tents. Bodies moved within them, shifting imperceptibly, carrying on as usual, unnoticed if you didn’t stop and really take a closer look. 

“Is it a slum?

“They’re all brown…they must be immigrants.”

“Why are they partying next to a slum?”

“Do you think they could be gypsies?”  

“Does nobody care?”

Over the next few weeks, under eventual daylight, the sun fell on the truth: we had stumbled upon a refugee slum. In the middle of Paris, next to one of its most popular clubs. A few return trips yielded conversations with the slum’s inhabitants (mostly Afghan), a million questions, immigration papers waved in our faces, pleas for help in French, English, Urdu, and ultimately, fruitlessness. One of my friends left Paris to end up writing a lengthy, sensitive article about how she had tried to capture, in words, what she had experienced upon finding such a place, about her desperate attempt to twist a story out of the conversations and shine some kind of light on the refugees’ plight in Paris, and, more widely, on the larger crisis of migrants coming into Europe. 

Beneath Hinterland is buried the body of a huge political argument. One that asks us to take a closer look at the tents. What are the nuances of our border policies, our hot debates on migrants, our thousand little stumbling blocks of bureaucracy, xenophobia, fear, corruption, that place children like Kabir and Aryan in a refrigerated tank bound for England?

“KabulTehranIstanbulAthensRomeParisLondon,” Aryan asks Kabir to repeat, in the novel’s final scene, again in the mouth of a truck. I am taken back to one of the Afghan refugees in Paris appealing to me in Urdu: “Please, you’re from India. Our countries are brothers. You have to help me.” In that moment, I too became infected by helplessness. “SloveniaCroatiaGreeceItaly …” he rattled the mantra off with practice. “I’ve gone everywhere to be here.”

Vamika Sinha is a senior at NYUAD, majoring in Literature and Creative Writing with a minor in Music. She is a co-editor of Airport Road, food columnist for The Gazelle, runs an independent magazine called Postscript, and enjoys ramen and jazz.
FURTHER READING

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

FILM AND NEW MEDIA

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

Migration in Bury Me, My Love

Migration in Bury Me, My Love

LITERATURE AND CREATIVE WRITING

Migration in Bury Me, My Love

Julián Carrera 

August 2019

Your phone rings. It’s a text message. “Majd …” it says. It is from your wife, Nour. “Do you remember the time we visited Harasta with Adnan and Qamar?” A few seconds later, an image appears on your phone: the ruins of a city, half-standing, through the window of a car. After Nour sends the image of the ruins of Harasta, the messenger layout rises, revealing three options of emojis: a disappointed one, a surprised one, and one with X eyes.

Bury Me, My Love, a video game by The Pixel Hunt, Figs, and ARTE France, follows Nour as she leaves Syria to find a better life in Europe. The player is cast as Majd, Nour’s husband who stays in Homs, and must communicate with Nour through the game’s WhatsApp-like interface. As Nour moves on her way to Europe, she must make decisions, often turning to Majd for reassurance or opinion. The play aspect of Bury Me, My Love thus relies on making choices. Alhough the action of choosing which emoji to send seems at first to be inconsequential, the choice may end up profoundly affecting Nour’s journey.

A still from Bury Me, My Love on the Nintendo Switch, taken during gameplay.

Some choices are more consequential than picking emojis: should Nour stay in Damascus and wait for a bus to Beirut, or go to Aleppo to try to cross the border to Turkey; join a refugee march that will walk from Serbia to Hungary, or spend what limited money she has to take a train instead. There are also some more light-hearted choices, like Majd telling Nour he remembers his mom’s way of fixing a zipper or he doesn’t. Sometimes, the player can choose between dialogues and emojis, showcasing the different approaches to one single situation that can alter how the story plays out. The last way that Majd can respond to Nour is by taking a picture and sending it to her, though the points where Majd sends a picture are limited, and there is no choice to be made: only the picture can be selected, but there is a small minigame where the picture must be focused. In instances where there is no choice to be made, Majd texts on his own. Since the player interacts when there is a choice to be made, it seems that taking pictures is more of a formality to give the player agency beyond words and emojis.

Bury Me, My Love’s interactive method of storytelling places it within the genre of the visual novel, a form characterized by the player’s control over the story through available choices. Thus, players read through the story and are then prompted to pick an option, making decision trees a defining feature of the genre. Bury Me, My Love, however, does not provide the sort of visuals one would expect from a “visual novel” (compare, for example, the still image of Bury Me, My Love with that of Ace Attorney shown below).

A still from Ace Attorney, Capcom’s popular Visual Novel

Courtesy: ace-attorney.com.

It would be more accurate to call it interactive fiction like one of its inspirations, the game Lifeline, in which the player receives a message out of the blue. It is from an astronaut, lost on a strange moon after their ship crash-lands. After a first introduction to what happened, the astronaut says their name is Taylor (it is never specified whether Taylor is a he or a she). From there on, it is the player’s role to help them survive and find out what happened. Given the decision tree, however, there are multiple endings to Taylor’s story. A handful of them result in death, a couple result in survival, and fewer yet result in answers to the questions Taylor has about what happened. Though both Bury Me, My Love and Lifeline feature an interface made to resemble texting and rely on an abundance of choices to move the game forward, the one aspect that Bury Me, My Love borrowed the most from Lifeline was its use of time. In Lifeline, the player gets messages from Taylor on a real-time (or pseudo real-time) basis: if Taylor is doing something, they won’t reply until they can get in contact again.

Bury Me, My Love uses this same concept of (pseudo) real-time to its advantage to add realism to Nour’s journey. Sometimes, the player must wait a couple minutes. Sometimes an hour. When she’s sleeping, eight to ten. There is a point in the game the player can reach where Nour goes silent for almost three whole days. By limiting Nour’s responses on a timed basis, the game shows the power that comes from being in contact and the anxiety that comes when a loved one goes silent.

A still from Lifeline, taken from the game’s listing on the Play Store.

Apart from Lifeline, another inspiration for Bury Me, My Love is the article “Le voyage d’une migrante syrienne à travers son fil WhatsApp,” published in Le Monde by Lucie Soullier and Madjid Zerrouky. The article tells the story of Dana, a Syrian refugee whose journey from Damascus to Germany is chronicled through Dana’s WhatsApp conversations with her family. “Bury me, my love” (from the Arabic phrase of affection and endearment تقبريني يا حبي) is what Dana’s mom tells her for good luck. Both Dana and Lucie Soullier are part of Bury Me, My Love’s editorial team, though the game aims to tell a variety of stories about Syrian refugees. The website for the game states:

“Our two main characters, Nour and Majd, are fictional. They do not exist, or rather, they exist collectively. They are a multitude of men, women, and children. Dana, her mother, her brother-in-law… as well as thousands of others who flee their country —or watch their relatives flee— all in hopes of finding a better life in Europe.”

The story that Bury Me, My Love tells, paired with the way it tells it, shines a light on how the movement of people works in the cases of forced migration by focusing not just on those who left, but also telling the story of those who stay behind. Bury Me, My Love challenges conceptions of what stories video games can tell while giving the player an experience to learn that is not often presented in the medium.

Julián Carrera is a Literature and Creative Writing student at NYU Abu Dhabi.
FURTHER READING
LITERATURE AND CREATIVE WRITING
LITERATURE AND CREATIVE WRITING