Literature and Creative Writing
Anna Balysheva traces the impact of Mikhail Bakhtin’s exile in her hometown.
We invite readers to leave comments and continue our Community Reading Event devoted to The Great Gatsby and Gatz.
How the Elevator Repair Service’s Gatzhelps realize that the novel, like theater, can be a deeply communal form.
What’s important about mixed-race Danish-Greenlandic artist and cultural theorist Pia Arke (1958–2007).
Literary and environmental scholar Stephanie LeMenager argues that the novel Parable of the Sower and other works of “cli-fi” offer resources for thinking through the challenges posed by the Anthropocene.
A translation exercise leads students to contemplate the idea of “dignity” in cross-cultural contexts.
In the third part of Sebastián Rojas Cabal’s interview with Charles Siebert, the pair discuss the teaching of Creative Writing at NYU
Part Two of Sebastián Rojas Cabal’s interview with Charles Siebert touches on the writer’s abiding interest in science.
Gabrielle Flores finds herself by getting lost in London’s bookshops.
Journalist Charles Siebert tells Sebastián Rojas Cabal about his fascination with the lives of animals. Part one of a three-part interview.
Viviana Kawas and Dominique Lear talk to Cornell classics scholar Frederick Ahl about the fields of translation studies and world literature.
Shenuka Corea offers us scenes from the German capital.
Shenuka Corea spends a snowy day in Berlin’s Prenzlauer Berg.
Anyone can read Ulysses in a day, if you shut yourself in your room for 24 hours and gain sustenance from some kind of IV drip. But not everyone can be a Literature major. Here’s why.
Hannah Walhout sits down with Claire Pershan and Mohit Mandal, creators of the Translation Network, to discuss their upcoming project and the complexities of language.
Dana Abu Ali finds a home in the spoken word poetry of Rooftop Rhythms in Abu Dhabi.
The new and improved Abu Dhabi Reads!
I’d like to think that a good writer can write a book that reaches everyone, that they can make it rich enough and in a way maybe dense enough so that some things will reach their home audience, in my case the Filipinos, and some things will reach only the foreign audience — Miguel Syjuco